Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
japoński |
romaji |
polski
|
はじめまして |
hajimemashite |
Bardzo mi miło pana/panią poznać.
|
よろしくおねがいします |
yoroshiku onegaishimasu |
grzeczna odpowiedź na はじめまして: Mi również. (dosł. Bardzo proszę o mnie pamiętać.)
|
よろしくおねがいいたします |
yoroshiku onegai itashimasu |
bardziej modestywna odpowiedź na はじめまして
|
よくいらっしゃいました |
yoku irasshaimashita |
powitanie (dosł. Dobrze, że pan/pani przyszła.)
|
ようこそ |
youkoso |
Witamy! Zapraszamy!
|
いらっしゃいませ |
irasshaimase |
Zapraszamy! (zapraszanie klienta do sklepu)
|
おげんきですか |
o-genki desuka |
Jak się pan/pani miewa?
|
げんき? |
genki |
Jak zdrowie?
|
おはようございます |
ohayou gozaimasu |
Dzień dobry! (do ok. 10-11 rano)
|
おはよう |
ohayou |
mniej modestywne おはようございます
|
こんにちは |
konnichiwa |
Dzień dobry!
|
こんばんは |
konbanwa |
Dobry wieczór!
|
ただいま |
tadaima |
Wróciłem! (do domu z pracy, szkoły, itd.)
|
おかえりなさい |
okaerinasai |
odpowiedź domowników na ただいま
|
おじゃまします |
ojamashimasu |
zwrot wypowiadany przy wchodzeniu do pomieszczenia; oficjalna sytuacja (dosł. Przepraszam, że przeszkadzam.)
|
おひさしぶりです |
o-hisashiburi desu |
Dawno się nie widzieliśmy!
|
ひさしぶり |
hisashiburi |
mniej modestywne おひさしぶりです
|
ごぶさたしています |
gobusata shiteimasu |
Przepraszam, że długo nie kontaktowałem/am się z państwem/panem/itp. (Przeprosiny za długie milczenie.)
|
さようなら |
sayōnara |
Do widzenia.
|
ではまた / じゃまた |
dewa mata / ja mata |
Na razie.
|
じゃね |
ja ne |
Na razie.
|
おつかれさま |
o-tsukare-sama |
Dziękuję za dobrą pracę!
|
いってきます |
ittekimasu |
Wychodzę! (z domu)
|
いってらっしゃい |
itterasshai |
odpowiedź domowników na いってきます
|
おじゃましました |
o-jama shimashita |
przepraszam, że przeszkadzałem (zwrot używany przy wychodzeniu z czyjegoś domu)
|
おだいじに |
odaiji-ni |
Bądź zdrów!
|
ありがとうございます |
arigatō gozaimasu |
Dziękuję bardzo.
|
どうもありがとう |
dōmo arigatō |
Dziękuję bardzo.
|
ありがとう |
arigatō |
Dziękuję.
|
どうもありがとうございます |
dōmo arigatō gozaimasu |
Naprawdę bardzo dziękuję!
|
すみません |
sumimasen |
Przepraszam, wybacz mi.
|
わるいです |
warui desu |
|
ごくろうさま |
go-kurō-sama |
dobra robota
|
ごくろうさん |
go-kurō-san |
|
きょうしゅくです |
kyūshuku desu |
|
こうえいです |
kōei desu |
|
いただきます |
itadakimasu |
zwrot używany przed rozpoczęciem posiłku
|
ごちそうさまでした |
go-chisō-sama deshita |
zwrot używany po zakończeniu posiłku
|
おそまつさまでした |
o-somatsu-sama deshita |
|
おまちどうさまでした |
o-machidō-sama deshita |
|
しつれいします |
shitsurei shimasu |
Bardzo przepraszam (np. przy wchodzeniu do pokoju)
|
しつれいいたします |
shitsurei itashimasu |
Bardzo przepraszam (grzeczniejszy zwrot przy wchodzeniu do pokoju)
|
おそれいります |
osore irimasu |
|
もうしわけありません |
mōshiwake arimasen |
Bardzo przepraszam
|
もうしわけございません |
mōshiwake gozaimasen |
Bardzo przepraszam
|
もうしわけない |
mōshiwakenai |
mniej modestywne もうしわけありません
|
とこまんざい |
tokomanzai |
|
おあいにくさま |
o-ainiku-sama |
|
どうぞ |
dōzo |
Proszę bardzo
|
ごえんりょなく |
go-enryo-naku |
|