лучше синица в руках, чем журавль в небе
лучше синица в руках, чем журавль в небе (język rosyjski)[edytuj]
- transliteracja:
- lučše sinica v rukah, čem žuravlʹ v nebe
- znaczenia:
przysłowie rosyjskie
- (1.1) dosł. lepsza sikorka w rękach, niż żuraw na niebie; polski odpowiednik: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) не сули журавля в небе, а дай синицу в руки • не сули журавля в год, а хоть синичку, да в рот • лучше воробей в руке, чем петух на кровле
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: